-
Le poids de la dette ruine les espoirs de relance de son développement, et elle se vide des ressources humaines indispensables à son essor économique.
ويجري نضوب الموارد البشرية للقارة، وهي لا غنى عنها لتنميتها الاقتصادية.
-
Ils traversent les frontières à la recherche d'une vie meilleure, mais aussi pour fuir les conflits armés, les violations des droits de l'homme, les crises économiques, la dégradation de l'environnement, la pression démographique et l'appauvrissement des ressources.
وكانت تعبر الحدود الوطنية بحثا عن حياة أفضل وهربا من الصراعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان وركود الاقتصاد وتدهور البيئة والضغط الديموغرافي ونضوب الموارد.
-
Du fait de la réduction inattendue de 2 millions de dollars des États-Unis sur les crédits alloués aux centres d'information pour l'exercice biennal 2004-2005, les ressources destinées à consolider ces centres dans les pays en développement et à faciliter la création de pôles régionaux ont diminué.
فقد أدى التخفيض غير المتوقع في مخصصات ميزانية فترة السنتين 2004-2005 لاعتمادات مراكز الأمم المتحدة للإعلام بمقدار مليونين من دولارات الولايات المتحدة، إلى نضوب الموارد التي كان من المزمع استخدامها لتعزيز المراكز في البلدان النامية وتيسير إنشاء محاور إقليمية.
-
Les efforts déployés pour vaincre la pauvreté et réaliser un développement durable resteront vains si la dégradation et la destruction des ressources naturelles, notamment la disparition des forêts et les activités illégales menées dans ce secteur, se poursuivent au même rythme.
لن تكون الجهود المبذولة لقهر الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مجدية إذا ما استمر تدهور البيئة ونضوب الموارد الطبيعية، بما في ذلك فقدان الغابات والأنشطة غير القانونية في قطاع الغابات، دون هوادة.
-
La sécheresse demeure un danger chronique en Éthiopie du fait notamment de l'érosion de la base de ressources naturelles provoquée par la croissance démographique élevée, la déforestation, le tarissement des ressources en eau, la pénurie de parcelles agricoles familiales, les changements climatiques.
ويبقى الجفاف خطرا مزمنا في إثيوبيا، وهو خطر يرتبط بتآكل قاعدة الموارد الطبيعية بفعل الضغط الناجم عن النمو المرتفع في عدد السكان، وإزالة الغابات، ونضوب موارد المياه، وعدم كفاية قطع الأراضي الزراعية التي تفلحها الأسر، وتغير المناخ.
-
4.1 Les États devraient veiller à ce qu'il y ait de l'eau salubre en quantité suffisante pour chacun, y compris en adoptant et mettant en œoeuvre des stratégies et programmes de gestion intégrée des ressources en eau et des plans d'usage efficaces de l'eau, en luttant contre l'appauvrissement des ressources en eau dû à des captages, à des détournements et à l'établissement de barrages sans souci de durabilité, en réduisant le gaspillage dans la distribution de l'eau et en prévoyant des mécanismes pour faire face aux situations d'urgence.
4-1 ينبغي للدول أن تحرص على توفر الماء الصحي بكمية كافية لكل شخص بما في ذلك من خلال اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج إدارة متكاملة للموارد المائية وخطط فعالة لاستعمال الماء، وذلك بمكافحة نضوب الموارد المائية بسبب جر المياه أو تحويل مجاريها أو بناء السدود دون الاهتمام باستدامتها وبالحد من التبذير لدى توزيع المياه والاحتياط بوضع آليات لمواجهة حالات الاستعجال.
-
La CARICOM partage les préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans son rapport sur la promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables (A/60/154) s'agissant de la pénurie persistante d'énergie, du risque de changement climatique, de la pollution atmosphérique, de la demande croissante d'énergie et de l'appauvrissement des ressources naturelles.
ومضي يقول إن المجموعة الكاريبية تشعر بنفس الشواغل التي تمثلت في تقرير الأمين العام حول تشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة (A/60/154) فيما يتعلق بفقر الطاقة المستمر، وأخطار تغير المناخ، وتلوث الهواء، والطلب المتزايد علي الطاقة، ومسألة نضوب الموارد الطبيعية.
-
La demande étrangère croissante de produits de la pêche peut, par exemple, aggraver la tendance à pêcher abusivement ou à trop investir dans les moyens de pêche, ce qui peut causer la surpêche et l'amenuisement des ressources halieutiques.
فتزايد الطلب الخارجي على الأسماك يمكن أن يزيد مثلا من حدة الضغوط الدافعة إلى التوسع في اجتناء الأسماك بما يتعارض مع استدامتها أو قد يؤدي إلى الإفراط في الاستثمار في قدرات صيد الأسماك بما يؤدي بدوره إلى الإفراط في الصيد ونضوب الموارد السمكية.
-
Au lieu d'avancer vers le désarmement général et complet, y compris le désarmement nucléaire, qui a constitué depuis des décennies une des demandes permanentes du Mouvement des pays non alignés, on encourage la course aux armements et lе gaspillage de ressources importantes dans l'achat de nouvelles armes et systèmes d'armements, ressources dont le monde aurait besoin pour atténuer les effets du changement climatique et pour faire face aux problèmes gravissimes résultant de lа pauvreté et de l'exclusion.
وبــدلا من المضي نحــو نــزع السلاح العام والكامل - بما في ذلك نزع السلاح النووي، الذي ظل لعقود يشكل مطلبا مستمرا لبلدان حركة عدم الانحياز - فإن ما نشهده هو تعزيز سباق التسلح وتبديد الثروة على أسلحة جديدة ومنظومات للأسلحة تؤدي إلى نضوب الموارد التي يحتاج إليها العالم من اجل تخفيف آثار تغير المناخ ومواجهة المشاكل الخطيرة للغاية الناشئة من الفقر والتهميش.
-
Nous ne pouvons pas négliger le fait que d'après les calculs des experts, les stocks de poissons seront épuisés d'ici 2050, ce qui nécessite la prise de mesures urgentes pour contrecarrer ces processus destructeurs et préserver les écosystèmes les plus vulnérables, ceci pour éviter de condamner les générations futures à souffrir de l'épuisement des ressources marines vivantes et, par conséquent, de conflits causés par le manque de moyens propres à garantir la sécurité alimentaire.
ولا نستطيع أن نتجاهل تقديرات الخبراء أنه بحلول عام 2050 ستُسْتَنْزَف الأرصدة السمكية. ويعني ذلك أنه يتعين توزيع الموارد على نحو عاجل لوضع حد لتلك الممارسات المدمرة ولحماية أكثر النظم الإيكولوجية هشاشة. وإلا سيتعين على الأجيال القادمة أن تعالج نضوب الموارد البحرية الحية، وبالتالي احتمال نشوب الصراعات الناجمة عن الافتقار إلى الوسائل لكفالة الأمن الغذائي.